Архив новостей

15 января 2016 г.

Чтобы принять НДС к вычету, электронный авиабилет на латинице нужно перевести на русский язык

Финансисты разъяснили, что если электронный авиабилет составлен на иностранном языке, то для целей применения вычета по НДС его следует перевести на русский язык (письмо Минфина России от 9 декабря 2015 г. № 03-07-14/71801). Новые разъяснения пригодятся юридическим лицам-плательщикам НДС, сотрудники которых выезжают в командировки за рубеж. Дело в том, что расходы на организацию таких командировок могут быть учтены для принятия НДС к вычету (п. 7 ст. 171 НК РФ).

Минфин России напомнил, что документы бухгалтерского учета и отчетности нужно составлять на русском языке. А все первичные учетные документы на иностранных языках должны иметь построчный перевод на русский язык (п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации). Каких-либо исключений для электронных билетов законодательством не установлено.

Однако специалисты финансового ведомства не требуют делать в данном случае построчный перевод всего документа. Важно перевести лишь те реквизиты, которые необходимы в целях применения НДС к вычету — например, данные о маршруте, пассажире, составе тарифа. А вот информацию о правилах перевозки багажа или условиях применения тарифа переводить необязательно.

Сделать перевод, по мнению Минфина России, может сотрудник самой организации-налогоплательщика, если на него возложена такая должностная обязанность. Также допустимо воспользоваться услугами профессиональных переводчиков. Заверять перевод нотариально не требуется.

Такие же требования к электронному документу финансисты предъявляют и для учета командировочных затрат в расходах при расчете налога на прибыль (письмо Минфина России от 24 марта 2010 г. № 03-03-07/6).

А вот налоговики не так принципиальны. По их мнению, электронный авиабилет — это унифицированная международная форма документа. Большинство его реквизитов указываются в соответствии с Единым международным кодификатором. А фамилия и имя пассажира заполняются способом транслитерации (заменой букв кириллицы на соответствующие буквы или сочетания букв латиницы). При заполнении билета по таким правилам, его дополнительного перевода, по мнению ФНС России, не требуется (письмо ФНС России от 26 апреля 2010 г. № ШС-37-3/656@).

– Мы больше не чувствуем себя «еще одной компанией», к нам относятся так, как будто мы – единственные и неповторимые! Анна Сергеевна, ООО «ЭСКО Север» Другие отзывы >
– Мы убедились в качестве предоставляемых бухгалтерских услуг: вся работа выполняется качественно и в срок. Анатолий Иванович, РПК «Зебра» Другие отзывы >

Тариф «Отчетность»

  • одна лицензия на право пользования «облачной» 1С:Бухгалтерией 8
  • ведение учета
  • составление и сдача отчетности через интернет
  • консультации по бухгалтерскому и налоговому учете

Тариф «Комплексный сервис»

  • одна лицензия на право пользования «облачной» 1С:Бухгалтерией 8
  • ведение учета
  • кадровый учет
  • расчет заработной платы
  • составление и сдача отчетности через интернет
  • ведение архива
  • услуги курьера
  • консультации по бухгалтерскому и налоговому учете

Новости

28 июня. Самозанятые должны будут указывать свои данные в рекламе на маркетплейсах 27 июня 2023 г. Госдума во втором чтении приняла законопроект,... Подробнее

27 июня. Компенсация за проезд... или кто заплатит за билет? Вопрос компенсации стоимости проезда к месту отпуска и обратно для работников... Подробнее

22 июня. Тариф страховых взносов может перестать быть единым С 1 января 2023 года исчисление страховых взносов производится плательщиками... Подробнее

Ещё →


Пользовательское соглашение
Политика в отношении обработки персональных данных